Issues

Friday, March 25, 2011

Abdullah Yusuf Ali

He translated verses of the Holy Quran from Arabic to English. His Quranic translation (The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary) was one of the earliest. It was published in 1938. He was a very well respected scholar in his time and was credited to bring more English readership (to Islam's Holy Book) than anyone else [looking for source that can be quoted here].
 
I used to own two versions of the Quran translated by him. I had an original translation by him that was very detail. It was a huge book (over a thousand pages).
 
I also posses an abridged version printed in Saudi Arabia. It was heavily censored (footnotes, hadiths and explanations).

There is an interesting article on Al-Islam website about the changes that was made from the original translation done by Abdullah Yusuf Ali and the translation printed by the Saudis. You can see for yourself here 

A fact that is unknown by most people about the translator was that he was born from a Dawoodi Bohra (Ismaili Mustalian Tayyibi) parents. He was reported to have converted to the Sunni sect. No matter which sect he followed, he was among the very few who were honest enough to report the merits of Ahl al-Bayt in verses of the Holy Book.

No comments:

Post a Comment

Got something to say?